by Tatiana Neshumova
translated from Russian by J. Kates



How long have they called me to themselves
These incorruptible black beasts.
There was a time when they opened for me
Not their jaws, but a door.

They called out to me, not as a friend,
But as a shepherd, a laborer,
To lend a hand. And I learned little
By little to be equal to myself.

And now, well, why don't you say something,
Old man, incorruptible cricket—
Who bit your tongue?
You bit your own tongue?

In the darkness, where the breath of children,
Is audible to me in your breath.
But you, like them, turned on your side,
I lull you to sleep, old man.




Как давно меня звали к себе
Неподкупные черные звери.
Было время - они для меня
Открывали не пасти, а двери.

Не как друга, а как пастуха,
Как трудягу, себе на подмогу
Призывали. И я понемногу
Научалась быть равной себе.

А сейчас, ну чего ж ты молчишь,
Старичок, неподкупный сверчок,
Кто тебе прикусил язычок?
Сам себе прикусил язычок?

В темноте, где дыханье детей,
Слышно мне и дыханье твое.
Но тебя, как и их, повернув на бочок,
Усыпляю я, старичок.




Return to table of contents.