• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar
  • Skip to footer

MAYDAY

  • Culture
  • Interviews
  • Reviews
  • Nonfiction
    • Contests
  • Translation
  • Fiction
  • Poetry
  • About
    • Submit
      • Contests
      • Contest Winners
      • MAYDAY:Black
    • Open Positions
    • Masthead
    • Contributors

THE YOUNG MAIDEN by Georg Trakl (translated by Daniele Pantano)

January 1, 2010 Contributed By: Daniele Pantano, Georg Trakl

Dedicated to Ludwig von Ficker

                        1

Often by the well at dusk,
You see her standing spellbound
Drawing water at dusk.
Buckets plunge up and down.

In the beeches jackdaws flutter
And she is like a shadow.
Her yellow hair flutters
And rats scream in the yard.

And coaxed by abasement
She narrows her inflamed eyelids.
Parched grass in abasement
Kneels at her feet.

 

2

She works to herself in the cell
And the yard lies long deserted.
In the elderberry before her cell
A blackbird trills piteously.

Her image peers at her in the mirror
Strange, silver in the twilight-glow
And then pales to nothing in the mirror
And she shudders before its purity.

Dreaming a stablehand sings in the dark
And she stares shaken with pain.
Red trickles down through the dark.
Suddenly the south wind rattles the gate.

 

3

At night above the barren meadow
She sways in feverish dreams.
A wind whines morosely across the meadow
And the moon eavesdrops from the trees.

Soon all around the stars grow pale
And weakened by her protests
Her cheeks turn waxen and pale.
Foulness rises from the earth.

The grieving reeds rustle in the pond
And crouched together she freezes.
Far away a cock cries. Across the pond
Morning shivers hard and gray.

 

4

In the forge pounds a hammer
And she slips past the gate.
Red-hot the stablehand swings his hammer
And as though dead she glances over.

As in a dream she’s met by laughter;
And she staggers into the forge,
Cringing at his laughter,
Like the hammer hard and coarse.

Through the room spray blazing sparks
And with helpless gestures
She chases after the wild sparks
And falls overcome to the ground.

 

5

Stretched out frail upon the bed
She wakes full of sweet terror
And she sees her filthy bed
In a great cloud of golden light,

The mignonettes there at the window
And the blue bright sky.
Sometimes the wind carries to the window
The timid ringing of a bell.

Shadows glide across the pillow,
The noon hour strikes slowly
And she breathes hard upon the pillow
And her mouth is like a wound.

 

6

At evening drift bloody linens,
Clouds over silent forests
That are draped in black linens.
Sparrows clamor in the fields.

And she lies utterly white in the dark.
Beneath the eaves a cooing fades.
Like a carrion in the underbush and dark
Flies buzz around her mouth.

Dreamlike, a sound in the brown village
An echo of dancing and violins,
Her face floats through the village,
Her hair catches in the bare branches.

Return to table of contents for Issue 2 Winter 2010

Filed Under: Poetry, Translation Posted On: January 1, 2010

Further Reading

Proem
by James Capozzi

the end is the end we hate it but for different reasons a shadow moves over California’s open edge its valley full of people but you compare the others to this one filled to the brim with fog and people I see their fires the trash slumbers a blithe slumber, eerie vibe of the beach […]

Gina Prince-Bythewood: Feminism Frame by Frame
by Jennifer Gauthier

You might not expect an action film to have drawn Gina Prince-Bythewood’s interest, but she was eager to tackle it.

NOTHING HERE IS TRIVIAL by Chuck Richardson

“…The antagonism is so obvious, and so far-reaching, that it extends to the smallest thing.  The cultured, highly-conscious person of today loathes any form of physical, ‘menial’ work: such as washing dishes or sweeping a floor or chopping wood.  This menial work is an insult to the spirit.  ‘When I see men carrying heavy loads, doing brutal […]

Primary Sidebar

Recently Published

  • Caterpillar by Dragana Mokan
    translated from the Serbian by John K. Cox
  • Year-End Wrap-Up: The MAYDAY Editors’ Books of the Year, 2022
  • Warrior
    by Lane Falcon
  • Inside the Kaleidoscope
    by Jane O. Wayne
  • Two Poems by Luis Alberto de Cuenca
    translated from the Spanish by Gustavo Pérez Firmat

Trending

  • Eight Contemporary Female Irish Artists to Fall In Love With Immediately
    by Aya Kusch
  • Year-End Wrap-Up: The MAYDAY Editors’ Books of the Year, 2022
  • Sellouts 1970: Love Story: The Year a Screenplay-Turned-Novel Almost Broke the National Book Award
    by Kirk Sever
  • George Saunders on A Swim in a Pond in the Rain
    by Brianna Di Monda
  • I Know Who Orville Peck Is
    by Robin Gow
  • Warrior
    by Lane Falcon
  • This field is for validation purposes and should be left unchanged.

Footer

  • Facebook
  • Instagram
  • Twitter

Business


Reprint Rights
Privacy Policy
Archive

Engage


Open Positions
Donate
Contact Us

Copyright © 2023 · New American Press

  • This field is for validation purposes and should be left unchanged.