• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar
  • Skip to footer

MAYDAY

  • Culture
  • Interviews
  • Reviews
  • Nonfiction
  • Translation
  • Fiction
  • Poetry
  • About
    • Submit
      • Contests
      • Contest Winners
      • MAYDAY:Black
    • Open Positions
    • Masthead
    • Contributors

Translation

Mr. Z by Grzegorz Wróblewski
Translated from the Polish by Peter Burzyński

July 21, 2022 Contributed By: Laurie Marshall, Peter Burzyński

Indoor Pets 3 by Laurie Marshall

Mr. Z opened the door to a preacher of the One Truth: the man in a hat looked around the room.

Filed Under: Featured Translation, Fiction, Translation Posted On: July 21, 2022

Six Poems by Anna Matysiak
from Inbred Machines: (The Difference and the Repetition), translated from the Polish by Peter Burzyński

June 23, 2022 Contributed By: Anna Matysiak, Elizabeth Johnson, Peter Burzyński

Exit County by Elizabeth Johnson

the queen wasp / opens her first pair of arms. / she convulses in the right chamber like / how nails sanctify a board.

Filed Under: Featured Translation, Poetry, Translation Posted On: June 23, 2022

We Will Survive
by Rolla Barraq, translated from the Arabic by Muntather Alsawad and Jeffrey Clapp

June 2, 2022 Contributed By: Elizabeth Johnson, Jeffrey Clapp, Muntather Alsawad, Rolla Barraq

We Will Survive Johnson Barraq

Death was passing through the pores of waiting / like fresh messages from the sky

Filed Under: Featured Translation, Poetry, Translation Posted On: June 2, 2022

Four Poems
by Asma Jelassi, translated from the Arabic by Ali Znaidi

May 9, 2022 Contributed By: Ali Znaidi, Asma Jelassi, Heather Hua

Four Poems Jelassi Znaidi

we’ve started to disassemble the land mines / and plant roses and poems instead.

Filed Under: Featured Content, Featured Translation, Poetry, Translation Posted On: May 9, 2022

I Cried Because You Told Me
by Abdulqader S. Al-Ghamdi, translated from the Arabic by Essam M. Al-Jassim

May 2, 2022 Contributed By: Abdulqader S. Al-Ghamdi, Elizabeth Johnson, Essam M. Al-Jassim

Cried Because Told Me

I recall the prickly pear shrub that never failed to pierce me as I tucked my skinny body behind it, trying to hide…

Filed Under: Featured Content, Featured Translation, Fiction, Translation Posted On: May 2, 2022

Two Poems
by toino dumas, translated from the French by Arielle Burgdorf

April 11, 2022 Contributed By: Arielle Burgdorf, Heather Hua, toino dumas

Agoraphobia p23 by Heather Hua

i want metaphors to taste as good / as bread soaked in milk

Filed Under: Featured Translation, Poetry, Translation Posted On: April 11, 2022

Record of Demolition
by Nianxi Chen, translated from the Chinese by L. B. Tsau

March 21, 2022 Contributed By: Chen Nianxi, L.B. Tsau

October Day by Jean Charles Cazin

Morning headaches are set to blow up my brain / The extra gift of great machines

Filed Under: Featured Content, Featured Poetry, Featured Translation, Poetry, Translation Posted On: March 21, 2022

3 Poems
by Cho Ji Hoon, translated from the Korean by Sekyo Nam Haines

February 24, 2022 Contributed By: Cho Ji Hoon, Sekyo Nam Haines

Budding Sprig

I am afraid / no one understands // the gentle mind of someone / living like a hermit

Filed Under: Featured Content, Featured Poetry, Featured Translation, Poetry, Translation Posted On: February 24, 2022

A Footprint in the Ashes of Time
by Dmitry Blizniuk, translated from the Russian by Sergey Gerasimov

January 27, 2022 Contributed By: Dmitry Blizniuk, Sergey Gerasimov

A Footprint in the Ashes of Time-unsplash

If it wasn’t for our inborn optimism –
we drop coins into the sea, plant pear trees that are going to grow for centuries –
understanding of reality would burn us
like a match may burn poplar fluff

Filed Under: Featured Content, Featured Poetry, Featured Translation, Poetry, Translation Posted On: January 27, 2022

Three Prose Poems
by Dag T. Straumsvåg, translated from the Norwegian by Robert Hedin

January 6, 2022 Contributed By: Dag T. Straumsvåg, Robert Hedin

Yellow Ribbon

Today the warden has come to visit. He hands me a napkin with a color print of “The Storming of the Bastille” on one side, an escape plan on the other.

Filed Under: Featured Content, Featured Translation, Translation Posted On: January 6, 2022

Next Page »

Primary Sidebar

Recently Published

  • Aging, and Outside Again, and For Quite a While Laughing
    by Steven Ostrowski
  • Before Snow From a Blue Room
    by Mary Moore
  • Two Poems by C.P. Cavafy
    translated from the Greek by Constantine Contogenis
  • Thirty Things Overheard While Attending My Friend’s Wedding
    by William Musgrove
  • AUBADE FOR AFGHANISTAN
    by Benjamin Bellet

Trending

  • Aging, and Outside Again, and For Quite a While Laughing
    by Steven Ostrowski
  • Eight Contemporary Female Irish Artists to Fall In Love With Immediately
    by Aya Kusch
  • Kiss
    by Cyril Wong
  • NATURALISATION: exploring what it means to be British/Chinese by Anthony Key
  • Before Snow From a Blue Room
    by Mary Moore
  • Thirty Things Overheard While Attending My Friend’s Wedding
    by William Musgrove
  • This field is for validation purposes and should be left unchanged.

Footer

  • Facebook
  • Instagram
  • Twitter

Business


Reprint Rights
Privacy Policy
Archive

Engage


Open Positions
Donate
Contact Us

Copyright © 2022 · New American Press

  • This field is for validation purposes and should be left unchanged.