• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar
  • Skip to footer

MAYDAY

  • Culture
  • Interviews
  • Reviews
  • Nonfiction
    • Contests
  • Translation
  • Fiction
  • Poetry
  • About
    • Submit
      • Contests
      • Contest Winners
      • MAYDAY:Black
    • Open Positions
    • Masthead
    • Contributors

We Will Survive
by Rolla Barraq, translated from the Arabic by Muntather Alsawad and Jeffrey Clapp

June 2, 2022 Contributed By: Elizabeth Johnson, Jeffrey Clapp, Muntather Alsawad, Rolla Barraq

We Will Survive Johnson Barraq
Yellow Cemetery by Elizabeth Johnson

Death was passing through the pores of waiting

like fresh messages from the sky:

We will survive!

The rain will return, sweet and drinkable, in September.

The children will go to school.

They will read “Home” or “The boy planted a rose” or “The girl fed a cat.”

They will draw houses with large open doors and no fences.

Teenage boys will agree to play a soccer match or bet on a game of billiards.

A girl will smile because she has become taller with prettier eyes.

A shy young man will decide to tell the girl he liked for three years that she is

sweeter than the moment of salvation.

And the girl who forgot her bag on the bus…she will untie her braid in front of the           mirror.

The father will hug his children when he comes home from work.

The mother will read them interesting stories before bed.

And the grandma who is always angry… she will sing all day long.

The grocery salesman will get louder 

and fear will creep out of the city.

We would have survived

if the war hadn’t swallowed the alleys up, one by one,

and thrown their ruins into us!


ROLLA BARRAQ was born in Mosul in 1985. In 2018, her poetry collection, What Has Arrived from It, won the competition of the General Union of Writers in Iraq. She has a Ph.D. in Arabic literature and lives in Mosul, where she is leader of the Poetry Club.

JEFFREY CLAPP’S poems, stories and translations have appeared in Samovar, North American Review, Blue Unicorn, Dalhousie Review, Arkansas Review, Sycamore Review, and many others. He is a past recipient of the Daniel Morin Poetry Prize at UNH and the Indiana Fiction Prize from Purdue. His work has been anthologized in Best of Blueline and Like Thunder: Poets Respond to Violence in America. He currently lives in South Portland, ME USA.

MUNTATHER ALSAWAD studied poetry and criticism in his home country of Iraq, where he taught both college and primary school. He has published poetry and criticism in Arabic, as well as translations from the Arabic into English. A native of Basra, he now lives in the cooler climate of Portland, Maine, where he works at the Portland Museum of Art.

An artist, art writer and guest curator, ELIZABETH JOHNSON began writing reviews for artpractical.com in San Francisco, California, and later covered exhibitions in New York City, Philadelphia, and the Lehigh Valley for theartblog.org. She has written for artcritical.com, Artvoices Magazine, Figure/Ground, PaintersonPaintings.com and DeliciousLine.org. She interviews gallery artists for Gross McCleaf Gallery in Philadelphia, Pennsylvania.

Filed Under: Featured Translation, Poetry, Translation Posted On: June 2, 2022

Further Reading

Broken by Michelle Davis

The air around the ditch was thick with the smell of oranges. The sweetness of their blossoms mingled with the rot on the ground, creating the dank aroma of summer in Orange Cove. We stopped our bikes just short of the old city fence, and hopped off, letting them clatter to the dirt. My brother […]

The History of a Window Overlooking the Wetlands
by Kelly Gray

By the white tile of tub, water becomes the smell of ceanothus morning. Cow bellow mist slinks the soft hand of hill. Wood collects moisture, swells against steam. Drag your finger across glass. Below, a trellis of jasmine. A library, an owl beneath bell jar. A brick oven, built in burst of cala lily. A […]

Cities and Years by Frederick Pollack

1 I seem to live on and on. Perhaps I should make more of an effort. But while I still hobble— rather like Chaplin, that first angel of popular culture to descend to us— I’m included in groups like this. And group photos, once we have crossed the quadrangle of whatever college this is. (It […]

Primary Sidebar

Recently Published

  • Inside the Kaleidoscope
    by Jane O. Wayne
  • Two Poems by Luis Alberto de Cuenca
    translated from the Spanish by Gustavo Pérez Firmat
  • I Hope Your Birthday Is So Beautiful, It Hurts to Look at It
    by Josette Akresh-Gonzales
  • Concerning My Daughter by Kim Hye-jin
    translated from the Korean by Jamie Chang,
    reviewed by Jacqueline Schaalje
  • Verge
    by William Cordeiro

Trending

  • Eight Contemporary Female Irish Artists to Fall In Love With Immediately
    by Aya Kusch
  • Sellouts 1970: Love Story: The Year a Screenplay-Turned-Novel Almost Broke the National Book Award
    by Kirk Sever
  • George Saunders on A Swim in a Pond in the Rain
    by Brianna Di Monda
  • Cool Uncle
    by Emmett Knowlton
  • I Hope Your Birthday Is So Beautiful, It Hurts to Look at It
    by Josette Akresh-Gonzales
  • I Know Who Orville Peck Is
    by Robin Gow
  • This field is for validation purposes and should be left unchanged.

Footer

  • Facebook
  • Instagram
  • Twitter

Business


Reprint Rights
Privacy Policy
Archive

Engage


Open Positions
Donate
Contact Us

Copyright © 2023 · New American Press

  • This field is for validation purposes and should be left unchanged.