• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar
  • Skip to footer

MAYDAY

  • Culture
    • Interviews
    • Reviews
    • MAYDAY:Black
  • Nonfiction
  • Translation
  • Fiction
  • Poetry
  • About
    • Submit
      • Contests
      • Contest Winners
    • Masthead
    • Open Positions
    • Contributors

ANGE MLINKO’S RESPONSE TO “SOME DARKER BOUQUETS”

April 1, 2009 Contributed By: Ange Mlinko

To begin, I’d like to list some qualities (requirements?) of contemporary poetry:

– Very interesting language, an extremely personal style
– A great emphasis on connotation, texture (as opposed to direct statement)
– Extreme intensity, forced emotion, violence
– A good deal of obscurity
– Emphasis on sensation, perceptual nuances
– Emphasis on details, on the part rather than the whole
– A tendency toward external formlessness and internal disorganization
– All tendencies are forced to their limits
– Emphasis on the unconscious, dream structure, the thoroughly subjective
– Attitudes anti-scientific, anti-common-sense, anti-public
– Not a logical, but an associational structure

Do you see your poetry, and the poetry you admire, in this list of characteristics? I do. I mean, I see a description of my poems and the poems by living poets I most admire. And yet this list is entirely cribbed from Randall Jarrell’s “A Note on Poetry,” written at the behest of James Laughlin and published in one of the New Directions “Five Young American Poets” anthologies—in 1940.

“A Note on Poetry” is fresh as a daisy, though whether that’s a compliment to Jarrell or a diss on us is open to debate. It made a splash at the time because it seemed nobody had understood Modernist poetry as an extension of Romanticism until then. We are still Romantics. Poetry is the repository of every vestigial romantic and spiritual longing, everything para- and hyper- and super-. And yet most of us don’t subscribe to Christianity, the Kabbalah, theosophy; most of us aren’t really mystics, except when we believe that our private languages will become magically transparent to the right reader. Yes, we write in poetry dialect.

So, even though Kent Johnson isn’t exactly wrong about the social forces at work keeping poets from criticizing each other, there seems to me an intransigent philosophical issue underpinning them. As poets, we’ve set up the whole shebang to be either/or, black-or-white, love-it-or-leave-it by emphasizing “very interesting language”—poetry dialect. You either fall in love with the poet and their dialect or you don’t. You either get the top of your head taken off or you don’t. Or—my favorite—it “heals” you or it doesn’t. It’s subjective and irrational, post-avant and third-way, hybrid and legitimate.

So Johnson is asking a lot when he calls for an “Augustan spirit of drollery.” The Augustans are widely (ignorantly) perceived as having been the dullest poets in literary history, being merely intelligent rather than imaginative. (“The Rape of the Lock”—I should hope to be so unimaginative!) That misperception serves a much-needed purpose: to help Romantics persist in their notion that one can be a Genius without being smart.

 

Read more responses here.

Return to table of contents for Issue 1 Spring 2009

Filed Under: Nonfiction Posted On: April 1, 2009

Further Reading

THE LOVE SONG OF T. S. ELIOT by John Guzlowski

His new false teeth made it hard For him to speak the French He wanted to whisper to her, Those lines from Baudelaire, That always touched him so, Lines about the light love creates, So Eliot took the teeth out And gummed his Baudelaire Until she begged him to stop, Her tears rolling through Her […]

Dec. 7th, 1941
by Stephen Gibson

She wasn’t sure what happened, hearing the news— she was buying a pack of smokes at the corner (not for herself, she didn’t smoke, for her father). She wasn’t sure what happened, hearing the news: a girlfriend was in Lenox Hill—some car hit her (only later, my mom learned about Honolulu). She wasn’t sure what […]

Two Poems by Luis Alberto de Cuenca
translated from the Spanish by Gustavo Pérez Firmat

A witch gave you a pair of legs
(and other things I won’t mention).
Satisfied with your new body, you set off
for dry land. It was August and nobody
was surprised to see you on the beach,
naked and smiling

Primary Sidebar

Recently Published

  • The Best Short Films of 2022
    By: Lisa Ströhm Winberg and Clement Obropta 
  • Ligatureless [an Anatomy]
    by David Greenspan
  • The most punk thing you can’t remember
    by Gion Davis
  • Review: Time Stitches by Eleni Kefala
    translated from the Greek by Peter Constantine
  • Revision
    by Lior Torenberg

Trending

  • Eight Contemporary Female Irish Artists to Fall In Love With Immediately
    by Aya Kusch
  • Three Ai Poems
    by Chandra Livia Candiani
    Translated from the Italian by Elisabetta Taboga and Roy Duffield
  • Villain
    by Holly Laurent
  • I Know Who Orville Peck Is
    by Robin Gow
  • You’d Just Be Different, That’s All: Revisiting Catcher in the Rye in 2020
    by Sam Rebelein
  • The most punk thing you can’t remember
    by Gion Davis
  • This field is for validation purposes and should be left unchanged.

Footer

  • Facebook
  • Instagram
  • Twitter

Business


Reprint Rights
Privacy Policy
Archive

Engage


Open Positions
Donate
Contact Us

Copyright © 2023 · New American Press

  • This field is for validation purposes and should be left unchanged.