• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar
  • Skip to footer

MAYDAY

  • Culture
  • Interviews
  • Reviews
  • Nonfiction
    • Contests
  • Translation
  • Fiction
  • Poetry
  • About
    • Submit
      • Contests
      • Contest Winners
      • MAYDAY:Black
    • Open Positions
    • Masthead
    • Contributors

Standing at the Empty Mouth
by Abboud Aljabiri,
translated from the Arabic by Muntather Alsawad and Jeffrey Clapp

August 18, 2022 Contributed By: Abboud Aljabiri, Guliz Mutlu, Jeffrey Clapp, Muntather Alsawad

Virginity by Guliz Mutlu
Virginity by Guliz Mutlu

He was as calm as his family wanted,
managing a laugh each day of his life
and washing the traces away
with soap and water

His mouth was poor:
He kissed only his mother’s forehead
and the mausoleum
where they went to cry

His lips were also pure,
dark with bitter talk and cheap cigarettes
His tongue was fresh
and he reminded God—in a gentle reproach,
as God would speak to us—
“Go when Creation is complete
Come at Death”

His tongue was wet
He hadn’t caused the city’s air to stiffen
or fed a single bird
to win its kiss—
he even forgot he had teeth!
They bred in his mouth’s heart,
paining him when he had to nibble
the dark flesh of an old apple
His teeth fell out like family members—
in the midst of all this joy,
how could he remember the dates of their deaths?


ABBOUD ALJABIRI is a poet and translator who was born in Najaf, Iraq in 1963. He emigrated to Jordan in 1993, where he remains today. He has published more than five books.

JEFFREY CLAPP’S poems, stories and translations have appeared in Samovar, North American Review, Blue Unicorn, Dalhousie Review, Arkansas Review, Sycamore Review, and many others. He is a past recipient of the Daniel Morin Poetry Prize at UNH and the Indiana Fiction Prize from Purdue. His work has been anthologized in Best of Blueline and Like Thunder: Poets Respond to Violence in America. He currently lives in South Portland, ME USA.

MUNTATHER ALSAWAD studied poetry and criticism in his home country of Iraq, where he taught both college and primary school. He has published poetry and criticism in Arabic, as well as translations from the Arabic into English. A native of Basra, he now lives in the cooler climate of Portland, Maine, where he works at the Portland Museum of Art.

GULIZ MUTLU (1978, Turkey) is a visual artist, classicist, hispanist and museologist. She has a masters degree on the Homeric Family and a PhD on the Peloponnesian War and Euripides from the University of Ankara, Turkey, as well as a post-doctorate degree on Romanticism and Tenebrismo from Pompeu Fabra University, Spain. As a francophone, she is the author of Les Paroles Saphiques (Les Éditions Apopsix, France, 2011). She has been awarded the Prix Renée Vivien (L’Académie Renée Vivien), Grand Prix de L’Écriture Poétique Francophone (La Société des Poètes et Artistes de France), Prix Jean Aicard (Les Amis de Jean Aicard), Prix de la Flore (L’organisatiın Sauvons la Luzerne) and the UNESCO Nosside World Poetry Mention Prize. Her English haikus have been published by The Mainichi, Modern Haiku, Frogpond Journal, The Heron’s Nest, and Presence.

Filed Under: Featured Translation, Poetry, Translation Posted On: August 18, 2022

Further Reading

I Lines
by Bobby Crace

The words surrounding an “I” form sentences that can be referred to as “I Lines.” A person knows how to be an “I” before they know what an “I” is.

An Account of Vertebrates
by Mandira Pattnaik

In the event of being just matured, we could be jellyfish — pliable, buoyant, floral.

Bike to the Future
by Krista Foss

Image courtesy Kelly Sikkema   The scrap yard at the north end of my long city street hummed like a dystopic anthill, the day I drove up in my 15-year-old compact car, parked in front of a heap of flattened wrecks winking in an oily sun, got out, and made my way to a busy […]

Primary Sidebar

Recently Published

  • Year-End Wrap-Up: The MAYDAY Editors’ Books of the Year, 2022
  • Warrior
    by Lane Falcon
  • Inside the Kaleidoscope
    by Jane O. Wayne
  • Two Poems by Luis Alberto de Cuenca
    translated from the Spanish by Gustavo Pérez Firmat
  • I Hope Your Birthday Is So Beautiful, It Hurts to Look at It
    by Josette Akresh-Gonzales

Trending

  • Eight Contemporary Female Irish Artists to Fall In Love With Immediately
    by Aya Kusch
  • Warrior
    by Lane Falcon
  • Sellouts 1970: Love Story: The Year a Screenplay-Turned-Novel Almost Broke the National Book Award
    by Kirk Sever
  • George Saunders on A Swim in a Pond in the Rain
    by Brianna Di Monda
  • I Hope Your Birthday Is So Beautiful, It Hurts to Look at It
    by Josette Akresh-Gonzales
  • Year-End Wrap-Up: The MAYDAY Editors’ Books of the Year, 2022
  • This field is for validation purposes and should be left unchanged.

Footer

  • Facebook
  • Instagram
  • Twitter

Business


Reprint Rights
Privacy Policy
Archive

Engage


Open Positions
Donate
Contact Us

Copyright © 2023 · New American Press

  • This field is for validation purposes and should be left unchanged.