• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar
  • Skip to footer

MAYDAY

  • Culture
  • Interviews
  • Reviews
  • Nonfiction
    • Contests
  • Translation
  • Fiction
  • Poetry
  • About
    • Submit
      • Contests
      • Contest Winners
      • MAYDAY:Black
    • Open Positions
    • Masthead
    • Contributors

TRENY #7 (ON THE DEATH OF HIS DAUGHTER, URSZULA) by Jan Kochanowski (translated by Leonard Kress)

October 1, 2010 Contributed By: Jan Kochanowski, Leonard Kress

Hangars draped with clothes you’ll never wear;
they miss the warm touch of your body. Moths
will soon begin to feed upon that cloth;
what rhetoric will persuade me now to clear
your closet out?  The iron sleeps beside
the starch, ribbons remain wrinkled and knotted
under the golden clasp…Flowers on your dress, potted
in the fabric of our grief, bloom since you died.

Useless flowered garments, they should be boxed
and given to the poor.  I fear we’ve lost
too much in boxing you instead, this crate
shipped off to Hades, its cargo—my fate.
For I‘ve just sealed this oak chest’s heavy lid,
forever shutting away the dowry and the bride.

Nieszczęsne ochędóstwo, żałosne ubiory
Mojej namilszej cory!
Po co me smutne oczy za sobą ciągniecie,
Żalu mi przydajecie?
Już ona członeczków swych wami nie odzieje—
Nie masz, nie masz nadzieje!
Ujął ją sen żelazny, twardy, nieprzespany…
Już letniczek pisany
I uploteczki wniwecz, i paski złocone,
Matczyne dary płone.
Nie do takiej łożnice, moja dziewko droga,
Miała cię mać uboga
Doprowadzić! Nie takąć dać obiecowała
Wyprawę, jakąć dała!
Giezłeczkoć tylko dała a lichą tkaneczkę;
Ojciec ziemie brełeczkę
W główki włożył.—Niestetyż, i posag, i ona
W jednej skrzynce zamkniona!

Return to table of contents for Issue 3 Fall 2010

Filed Under: Poetry, Translation Posted On: October 1, 2010

Further Reading

When You’re Back
by Rachel Stempel

When you’re back,   look  to your left   there’s a great deal of it spread thin though I’d like to scoop & saver, too,   slather on the skin I had at seventeen.   Bone dust setting spray keeps  your ears pulled back    keeps  you younger than you need   a certain charm […]

CRASH & COURSE by Elizabeth Switaj

eventually we found the plane settled in a sea of glass shards between        bright-blood fish who settled on our skin to suck whatever remained unfocused on retrieval & so converted instinct into genius of desire you took so many feet with you to wander, blend your slender bones (less skin) into starved processions too tired […]

Fishers of Men by Paul Crenshaw

for Paul Between the ridges mirrored on water, in the cold aspect of an October dawn with the quick wind in our faces, my great uncle and I watch the kingfishers lifting off the river we have come to know in the silent places of our hearts. An eagle scans us as we pass, sentinel […]

Primary Sidebar

Recently Published

  • Roost Profusion
    by Karen George
  • Stigmata
    by Gabriella Graceffo
  • Speaks the Dark Lobe
    by L. I. Henley
  • Resonance
    by Ginny Bitting
  • The Butterfly Cemetery by Franca Mancinelli translated from the Italian by John Taylor,
    reviewed by Caroline Maldonado

Trending

  • Eight Contemporary Female Irish Artists to Fall In Love With Immediately
    by Aya Kusch
  • Resonance
    by Ginny Bitting
  • Transcriptions
    by Kathleen Jones
  • I Know Who Orville Peck Is
    by Robin Gow
  • Caterpillar by Dragana Mokan
    translated from the Serbian by John K. Cox
  • Painting to Empower: An Interview with Artist Harmonia Rosales
    by Aya Kusch
  • This field is for validation purposes and should be left unchanged.

Footer

  • Facebook
  • Instagram
  • Twitter

Business


Reprint Rights
Privacy Policy
Archive

Engage


Open Positions
Donate
Contact Us

Copyright © 2023 · New American Press

  • This field is for validation purposes and should be left unchanged.