• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar
  • Skip to footer

MAYDAY

  • Culture
  • Interviews
  • Reviews
  • Nonfiction
    • Contests
  • Translation
  • Fiction
  • Poetry
  • About
    • Submit
      • Contests
      • Contest Winners
      • MAYDAY:Black
    • Open Positions
    • Masthead
    • Contributors

12.13 by Martial
(Translated from Latin by David Macey)

January 1, 2018 Contributed By: David Macey, Martial

Among the rich, anger’s no rarity:
hatred comes cheaper than charity.

 

 

Genus, Aucte, lucri divites habent iram:
odisse quam donare vilius constat.

 

 

Return to table of contents for Issue 12 Winter 2018.

You May Also Enjoy Reading...

  • 1.28 by Martial
    (Translated from Latin by David Macey)

    “He reeks of last night’s wine!” That’s off the mark. He drinks until dawn clarifies the dark.     Hesterno fetere mero qui credit Acerram, fallitur: in lucem semper Acerra bibit.     Return to table…

  • 6.60 by Martial
    (Translated from Latin by David Macey)

    Rome lauds, loves, and sings my little books. I am in every pocket, every hand. Behold: she blushes, pales, dazes, yawns, looks sick. That’s what I want! Now I’m my own fan.     Laudat,…

  • MAYDAY Magazine: Issue 12 Winter 2018

    INTERVIEWS Eric Shonkwiler interviewed by David Bowen Power & Light Juan Gelacio interviewed by Robert Joe Stout Invisible on Paper ESSAYS Leonard Kress What Kind of Parent Lets a Thirteen-Year-Old Cancel Her Bat Mitzvah? Erinn…

  • Restoration
    by David R. Slavitt

    In Prisov, not far from Košice, a shul or rather an exhibit of itself restored, except of course for its congregation, is open for tourists to visit and inspect. On a wall are photographs of…

Filed Under: Translation Posted On: January 1, 2018

Further Reading

No Story
by Himan Heidari

“Once, there was a little girl” no, not a girl, let’s make it a boy this time and wait, this is not a good way to start a story at all.

MAUREEN MCLANE’S RESPONSE TO “SOME DARKER BOUQUETS”

I‘d like to go all negative on Kent, as he seems to relish any lively fracas, but alas, regarding his analysis of the often soppy, intermittently snarky state of poetry criticism, I can only say, Yeah, that seems about right.  So rather than dispute or debate I’ll mainly just dilate—a few thoughts follow from Kent’s […]

TRENY #1 (ON THE DEATH OF HIS DAUGHTER, URSZULA) by Jan Kochanowski (translated by Leonard Kress)

Let all the cries of Heraclitus, and all Simonides’ dreary complaints and laments, along with other ancient malcontents, stoop-shouldered and sighing—let their tears fall as they cross my threshold for this wake to help me mourn my daughter, to seal her casket. Help me, a father like a mother nightingale— her nest discovered by a […]

Primary Sidebar

Recently Published

  • Inside the Kaleidoscope
    by Jane O. Wayne
  • Two Poems by Luis Alberto de Cuenca
    translated from the Spanish by Gustavo Pérez Firmat
  • I Hope Your Birthday Is So Beautiful, It Hurts to Look at It
    by Josette Akresh-Gonzales
  • Concerning My Daughter by Kim Hye-jin
    translated from the Korean by Jamie Chang,
    reviewed by Jacqueline Schaalje
  • Verge
    by William Cordeiro

Trending

  • Eight Contemporary Female Irish Artists to Fall In Love With Immediately
    by Aya Kusch
  • Cool Uncle
    by Emmett Knowlton
  • Sellouts 1970: Love Story: The Year a Screenplay-Turned-Novel Almost Broke the National Book Award
    by Kirk Sever
  • I Hope Your Birthday Is So Beautiful, It Hurts to Look at It
    by Josette Akresh-Gonzales
  • Painting to Empower: An Interview with Artist Harmonia Rosales
    by Aya Kusch
  • I Know Who Orville Peck Is
    by Robin Gow
  • This field is for validation purposes and should be left unchanged.

Footer

  • Facebook
  • Instagram
  • Twitter

Business


Reprint Rights
Privacy Policy
Archive

Engage


Open Positions
Donate
Contact Us

Copyright © 2023 · New American Press

  • This field is for validation purposes and should be left unchanged.