• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar
  • Skip to footer

MAYDAY

  • Culture
  • Interviews
  • Reviews
  • Nonfiction
    • Contests
  • Translation
  • Fiction
  • Poetry
  • About
    • Submit
      • Contests
      • Contest Winners
      • MAYDAY:Black
    • Open Positions
    • Masthead
    • Contributors

Poetry

Two Poems by Luis Alberto de Cuenca
translated from the Spanish by Gustavo Pérez Firmat

January 23, 2023 Contributed By: Gustavo Pérez Firmat, Luis Alberto de Cuenca

two witches

A witch gave you a pair of legs
(and other things I won’t mention).
Satisfied with your new body, you set off
for dry land. It was August and nobody
was surprised to see you on the beach,
naked and smiling

Filed Under: Featured Translation, Poetry, Translation Posted On: January 23, 2023

I Hope Your Birthday Is So Beautiful, It Hurts to Look at It
by Josette Akresh-Gonzales

January 19, 2023 Contributed By: Josette Akresh-Gonzales

green bean pods on vine

barbeque and a good dog and beer and acres of thigh-high grass 
touched by the first draft of evening. A sunlit breeze lunges 
across the hay field. We stand around, breathing. 

Filed Under: Featured Poetry, Poetry Posted On: January 19, 2023

Verge
by William Cordeiro

January 9, 2023 Contributed By: Will Cordeiro

You walk beside the crick as light is rushing 
off. Afterglow molts lavender and saffron.
Each house you pass is built of falling dust.

Filed Under: Featured Poetry, Poetry Posted On: January 9, 2023

The Poem Under Gag by Abdellatif Laâbi
translated from the French by Allan and Guillemette Johnston

January 2, 2023 Contributed By: Abdellatif Laâbi, Allan Johnston, Guillemette Johnston, Michelle Geoga

light casting ambient shadows on a wall

Hello sunshine of my country
how good it is to be alive today
so much light
so much light around me

Filed Under: Featured Translation, Poetry, Translation Posted On: January 2, 2023

It Just Goes to Show
by Sylee Gore

December 26, 2022 Contributed By: Sylee Gore

Now I know what you’re thinking. In this one you’re the princess; the dragon is faceless. Everywhere, the edges of the waves are blown into froth. I worry so much about making it interesting. Off the ferry, the first thing we buy is a cone of sugared almonds. Crests of waves begin to topple.

Filed Under: Featured Poetry, Poetry Posted On: December 26, 2022

Of Bad Borders by Mohammad-Ali Sepanlou
translated from the Persian by Siavash Saadlou

December 19, 2022 Contributed By: Helena Pantsis, Mohammad-Ali Sepanlou, Siavash Saadlou

"Dissociation" by Helena Pantsis

I am writing of the morning of fair dreams,
of the dancing of your hands; those beautiful
lithe hands that hoist before the new morning…

Filed Under: Featured Translation, Poetry, Translation Posted On: December 19, 2022

Evelyn Nesbit Poses as Bluebeard’s Wives
by Rose DeMaris

December 12, 2022 Contributed By: Claudea, Rose DeMaris

"A Million Breaths" by Claudea

My abundant hair, my only wealth, fits so easily
in his fist. I pull the soft stem of his handrolled cigarette
from my lips, which he told me are a pair of petals

Filed Under: Featured Poetry, Poetry Posted On: December 12, 2022

Threeple, Tripple
by Kelly R. Samuels

December 5, 2022 Contributed By: Kelly R. Samuels

"Forêt de Compiègne" by Berthe Morisot (1885) from the Art Institute of Chicago

            Cumbria: gentle sound made by a quick-flowing stream

The traffic always was just outside the bank of windows
                                      and down and could be heard
more than seen for the trees that spring and early summer.

Filed Under: Featured Poetry, Poetry Posted On: December 5, 2022

Absent
by Susanna Lang

December 1, 2022 Contributed By: Howie Good, Susanna Lang

God of War by Howie Good

I have been missing from this year’s spring.

Witness to the winter aconite and snowdrops, the first daffodils,
but not the tulips or hyacinths.

Filed Under: Featured Poetry, Poetry Posted On: December 1, 2022

Two poems from Mes forêts (My Forests) by Hélène Dorion
translated from the French by Susanna Lang

November 28, 2022 Contributed By: Hélène Dorion, Susanna Lang

"Branch of the Seine near Giverny (Mist)" by Claude Monet (1897) from the Art Institute of Chicago

we hear the song
of fracture and desire
body like the tide going out
pale boat
lost in its night

Filed Under: Featured Translation, Poetry, Translation Posted On: November 28, 2022

« Previous Page
Next Page »

Primary Sidebar

Recently Published

  • Roost Profusion
    by Karen George
  • Stigmata
    by Gabriella Graceffo
  • Speaks the Dark Lobe
    by L. I. Henley
  • Resonance
    by Ginny Bitting
  • The Butterfly Cemetery by Franca Mancinelli translated from the Italian by John Taylor,
    reviewed by Caroline Maldonado

Trending

  • Eight Contemporary Female Irish Artists to Fall In Love With Immediately
    by Aya Kusch
  • Resonance
    by Ginny Bitting
  • Transcriptions
    by Kathleen Jones
  • I Know Who Orville Peck Is
    by Robin Gow
  • Caterpillar by Dragana Mokan
    translated from the Serbian by John K. Cox
  • Painting to Empower: An Interview with Artist Harmonia Rosales
    by Aya Kusch
  • This field is for validation purposes and should be left unchanged.

Footer

  • Facebook
  • Instagram
  • Twitter

Business


Reprint Rights
Privacy Policy
Archive

Engage


Open Positions
Donate
Contact Us

Copyright © 2023 · New American Press

  • This field is for validation purposes and should be left unchanged.