Welling up
from a vanishing point
ligatured a thousand times.
*
From your false starts
a mere wound subsists,
a fleshless
fire.
*
Before grasping, taking
the pulse,
consider the litigation
at the initial proceedings
of the first-person singular.
*
Being off the subject
a being
at the joint
of an absence and its
exhalation.
*
in another vein
a subject
at the joint
of an imperious desire and its
disobedience.
*
Before evaluating
the situation,
draw up an inhuman
report
*
Re-forming oneself as meander, winding
into the maze before
the accident,
before having to be called
something.
*
Sourdre
d’un point de fuite
mille fois ligaturé.
*
De tes faux départs
ne subsiste qu’une plaie,
un feu
décharné.
*
Avant de saisir, de prendre
le pouls,
examiner le litige
de la première instance
du singulier.
*
Être hors-sujet
un être
à la jointure
d’une absence et de son
exhalaison.
*
dans une autre veine
un sujet
à la jointure
d’un désir impérieux et de sa
désobéissance.
*
Avant d’évaluer
la situation,
dresser un inhumain
constat
*
Se reformer méandre, sinuer
dans le lacis d’avant
l’accident,
avant d’avoir fallu s’appeler
quelque chose.
*
CHARLINE LAMBERT was born in 1989 in Liège, Belgium. She is the author of four books of poetry: Chanvre et lierre (Éditions Le Taillis Pré, 2016), Sous dialyses (Éditions L’Âge d’Homme, 2016), Désincarcération (Éditions L’Âge d’Homme, 2017), and Une salve (Éditions L’Âge d’Homme, 2020). She is currently finishing her Ph.D. thesis on the relation between poetry and deafness.
JOHN TAYLOR’s most recent translations are, from the French, José-Flore Tappy’s Trás-os-Montes (The MadHat Press) and Philippe Jaccottet’s Ponge, Pastures, Prairies (Black Square Editions), as well as, from the Italian, Franca Mancinelli’s The Butterfly Cemetery: Selected Prose 2008-2021 (The Bitter Oleander Press). His most recent books of poetry are Transizioni, a bilingual volume published in Italy by LYRIKS Editore and illustrated by the Greek artist Alekos Fassianos, and Remembrance of Water & Twenty-Five Trees (The Bitter Oleander Press), illustrated by the French artist Caroline François-Rubino. He lives in France.
GÜLIZ MUTLU (1978, Turkey) is a visual artist, classicist, hispanist and museologist. She has a masters degree on the Homeric Family and a PhD on the Peloponnesian War and Euripides from the University of Ankara, Turkey, as well as a post-doctorate degree on Romanticism and Tenebrismo from Pompeu Fabra University, Spain. As a francophone, she is the author of Les Paroles Saphiques (Les Éditions Apopsix, France, 2011). She has been awarded the Prix Renée Vivien (L’Académie Renée Vivien), Grand Prix de L’Écriture Poétique Francophone (La Société des Poètes et Artistes de France), Prix Jean Aicard (Les Amis de Jean Aicard), Prix de la Flore (L’organisatiın Sauvons la Luzerne) and the UNESCO Nosside World Poetry Mention Prize. Her English haikus have been published by The Mainichi, Modern Haiku, Frogpond Journal, The Heron’s Nest, and Presence.