• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar
  • Skip to footer

MAYDAY

  • Culture
  • Interviews
  • Reviews
  • Nonfiction
    • Contests
  • Translation
  • Fiction
  • Poetry
  • About
    • Submit
      • Contests
      • Contest Winners
      • MAYDAY:Black
    • Open Positions
    • Masthead
    • Contributors

Two poems from Mes forêts (My Forests) by Hélène Dorion
translated from the French by Susanna Lang

November 28, 2022 Contributed By: Hélène Dorion, Susanna Lang

"Branch of the Seine near Giverny (Mist)" by Claude Monet (1897) from the Art Institute of Chicago
Branch of the Seine near Giverny (Mist) by Claude Monet (1897) from the Art Institute of Chicago

Trees bite into the soil
their bodies parched
in the cold of their roots
gaunt shadows            bodies
pressed together
we hear the song
of fracture and desire
body like the tide going out
pale boat
lost in its night

body of love and storm
given over to the earth
that it licks as if
it were a wall to pierce through

 

Les arbres mordent le sol
corps séchés
dans le froid des racines
ombres maigres            corps
serrés contre d’autres
on entend le chant
de fêlure et de désir
corps comma va la marée
barque blême
perdue dans sa nuit

corps d’amour et d’orage
abandonné à la terre
qu’il lèche comme
un mur à percer

 

 

It is a time of squalls and scars
a time of tremor and fall

promises spill
like waves
on no shore
birds ask the ravaged earth
for refuge
our gardens dimmed
among the fragrance of rose and lavender

it is a time of shattered glass
of dead screens           the lost north
a time of why          of how

an entire century to unmake the land

my song raises the dust
of mute scenes
like a gaping hole
in the black house of words

it is a time of never enough
a time of even more        and even
more          even
more
we will not always be able
to rebuild

in this time of bile and scree
the forests tremble
beneath our feet
night draws near

 

Il fait un temps de bourrasques et de cicatrices
un temps de séisme et de chute

les promesses tombent
comme des vagues
sur aucune rive
les oiseaux demandent refuge
à la terre ravagée
nos jardins éteints
entre l’odeur de rose et de lavande

il fait un temps de verre éclaté
d’écrans morts             de nord perdu
un temps de pourquoi             de comment

tout un siècle à défaire le paysage

mon chant soulève la poussière
de spectacles muets
comme un trou béant
dans la maison noire des mots

il fait un temps jamais assez
un temps plus encore              et encore
plus          encore
plus
on ne pourra pas toujours
tout refaire

dans ce temps de bile et d’éboulis
les forêts tremblent
sous nos pas
la nuit approche

 


SUSANNA LANG’s translations of poetry include Words in Stone by Yves Bonnefoy (University of Massachusetts Press, 1976) and Baalbek by Nohad Salameh (L’Atelier du Grand Tétras, 2021). Her translations are published or forthcoming in Circumference, Delos, New Poetry in Translation, The Literary Review, Transference, Another Chicago Magazine, Ezra, and OOMPH! Journal. Her third full-length collection of original poems, Travel Notes from the River Styx, was published by Terrapin Books in 2017, and her chapbook, Like This, is forthcoming from Unsolicited Books in winter 2022. Among Other Stones: Conversations with Yves Bonnefoy, an e-chapbook of original poems and translations, was published by Mudlark in summer 2021. susannalang.com

HÉLÈNE DORION was born in Québec in 1958. Her first poems appeared in 1981, and since then she has published more than twenty books of poetry and fifteen artists’ books, in addition to works of fiction and memoir and a book-length essay on art and creation. She has earned many of Canada’s and Europe’s most prestigious prizes, including election to the Académie des Lettres du Québec, Chevalière de l’ordre national du Québec, the European Prix Senghor, and the Prix Charles-Vildrac. In 2005, she was the first Canadian to win the Mallarmé Prize, awarded for the entirety of her work. In summer 2022, the Opéra de Montréal and the Opéra de Québec presented an opera that Dorion wrote with her close friend, Marie-Claire Blais, who died in 2021. Yourcenar – Une île de passions (Yourcenar—An Island of Passions) focuses on the world of Marguerite Yourcenar, author of Mémoires d’Hadrian (The Memoirs of Hadrian) and many other works. Dorion’s work has been translated and published in fifteen countries.

Filed Under: Featured Translation, Poetry, Translation Posted On: November 28, 2022

Further Reading

Arshile Gorky in Las Vegas
by Arne Weingart

You painted Las Vegas before it ever existed. I bet you never thought anyone would take abstract expressionism so literally. Such gaudy fantasies taken to impossible extremes by no taste and money. It’s your kind of town. Why else would your self-portrait end up in The Guggenheim Gallery located just off the reception lobby of […]

We Are History: Ardor and Visibility in Robin Gow’s A Million Quiet Revolutions
by Katherine Fallon

Written in verse, A Million Quiet Revolutions queers both the novel and young adult genre by using altered form and subversive subject matter to break expected literary boundaries.

George Saunders on A Swim in a Pond in the Rain
by Brianna Di Monda

There’ve been plenty of books on craft published by acclaimed writers before A Swim in a Pond in the Rain, but none have been infused with such belief in the capacity of fiction to change its readers, such revelation of the tricks of the craft, or such empathy for future writers. George Saunders has been […]

Primary Sidebar

Recently Published

  • Inside the Kaleidoscope
    by Jane O. Wayne
  • Two Poems by Luis Alberto de Cuenca
    translated from the Spanish by Gustavo Pérez Firmat
  • I Hope Your Birthday Is So Beautiful, It Hurts to Look at It
    by Josette Akresh-Gonzales
  • Concerning My Daughter by Kim Hye-jin
    translated from the Korean by Jamie Chang,
    reviewed by Jacqueline Schaalje
  • Verge
    by William Cordeiro

Trending

  • Eight Contemporary Female Irish Artists to Fall In Love With Immediately
    by Aya Kusch
  • Sellouts 1970: Love Story: The Year a Screenplay-Turned-Novel Almost Broke the National Book Award
    by Kirk Sever
  • George Saunders on A Swim in a Pond in the Rain
    by Brianna Di Monda
  • Cool Uncle
    by Emmett Knowlton
  • I Know Who Orville Peck Is
    by Robin Gow
  • I Hope Your Birthday Is So Beautiful, It Hurts to Look at It
    by Josette Akresh-Gonzales
  • This field is for validation purposes and should be left unchanged.

Footer

  • Facebook
  • Instagram
  • Twitter

Business


Reprint Rights
Privacy Policy
Archive

Engage


Open Positions
Donate
Contact Us

Copyright © 2023 · New American Press

  • This field is for validation purposes and should be left unchanged.