They pass through, and see through us (from Ils passent et nous pensent) tu demandes sous tes pas c’est ton sol ? you ask beneath your feet is this your land? je n’ai pas traversé les Pyrénées je n’ai pas suivi la neige pas à pas sans demeure je n’ai pas demandé au ciel de […]
Susanna Lang
SUSANNA LANG's translations of poetry include Words in Stone by Yves Bonnefoy (University of Massachusetts Press, 1976) and Baalbek by Nohad Salameh (L'Atelier du Grand Tétras, 2021). Her translations are published or forthcoming in Circumference, Delos, New Poetry in Translation, The Literary Review, Transference, Another Chicago Magazine, Ezra, and OOMPH! Journal. Her third full-length collection of original poems, Travel Notes from the River Styx, was published by Terrapin Books in 2017, and her chapbook, Like This, is forthcoming from Unsolicited Books in winter 2022. Among Other Stones: Conversations with Yves Bonnefoy, an e-chapbook of original poems and translations, was published by Mudlark in summer 2021. susannalang.com
They pass through, and see through us
Absent
by Susanna Lang
I have been missing from this year’s spring.
Witness to the winter aconite and snowdrops, the first daffodils,
but not the tulips or hyacinths.
Two poems from Mes forêts (My Forests) by Hélène Dorion
translated from the French by Susanna Lang
we hear the song
of fracture and desire
body like the tide going out
pale boat
lost in its night



